TODO MATERIAL POSTADO EM MEU BLOG É DE CONTEÚDO PESQUISADO NA INTERNET OU DE AMIGOS QUE ME ENVIAM, AO QUAL SOU SEMPRE AGRADECIDO.
POUCAS VEZES CRIEI ALGO PARA COLOCAR NO BLOG.
O MEU SENTIMENTO É O DE UM GARIMPEIRO, QUE BUSCA DIAMANTES, E QUANDO ENCONTRA NÃO CONSEGUE GUARDAR PARA SI.

02/08/2010

POEMAS DE GABRIELA BRIMMER


Yo no sé caminar                                                               Eu não sei caminhar
sé volar                                                                               sei voar
Yo no sé hablar                                                                Eu não sei falar
sé escuchar                                                                         sei escutar
la música                                                                           a música
y las palabras                                                                    e as palavras
de Joan Manuel Serrat                                                      de Joan Manuel Serrrat
Yo no sabré subir                                                           Eu não sei subir
sé escalar                                                                       sei escalar
y no sabré andar                                                             Eu não sei andar
pero me sé sentar                                                           mas sei me sentar
a contemplar                                                                    e contemplar
una puesta de sol                                                               o por do sol
en la montaña                                                                     na montanha
y en el mar                                                                     e no mar
Yo no sabré ver                                                             Eu não sei ver
pero sí mirar                                                               mas sei olhar
los ojos de mi perro                                                     os olhos de meu cão
que no pueden hablar.                                                          que não pode falar



II

Quiero morir en un día de invierno                                            Eu quero morrer num dia de inverno 
gris, feo y frío,                                                                             cinza, feio e frio
para no tener tentación de seguir viviendo.                 para evitar a tentação de continuar a viver.
Moriré en esa época del año,                                                    Vou morrer nessa época do ano
porque de todo el mundo he recibido frío.                   porque de todo mundo tenho recebido frio.
Quiero morir en invierno                                                       Quero morrer no inverno
para que los niños hagan sobre mi tumba       para que as crianças façam sobre a minha tumba
muñecos de nieve.                                                                    bonecos de neve


III

Cuando me vaya                                                                       quando eu for
no quiero que me lloren ni se aflijan.                                Não quero que chorem e nem se aflijam.
Cuando me vaya                                                                    Quando eu me for
la tierra me recibirá con música                                            a Terra me receberá com música
de río desbocado y mi cuerpo                                                         o rio correndo e o meu corpo
será devorado por los gusanos                                                     será devorado pelos vermes
y estos servirán de abono                                                        e servirá de adubo
porque así es esto, un círculo vicioso.                     Por que assim deve ser, um circulo eterno
Mi alma se irá andando                                                         Minha Alma sairá caminhando
por caminos no andados                                                      por caminhos não andados
y me dará un poco de miedo                                                    e sentirei um pouco de medo
cruzar el universo.                                                                  cruzar o universo
A los seres que he amado                                                        Para aqueles que amei
los veré en su exacta dimensión                                 eu os verei em seus verdadeiros tamanhos
puesto que el río ya habrá                                                     pois o rio os terá lavado
los espejismos y la ilusión.                                                     das miragens e das ilusões.
Nada se me hará desconocido                                              Nada me será desconhecido
me iré como he venido, deswnuda,                                  irei como vim, nua
sin metas ni sentido                                                                    em metas e nem sentido
y los golpes se habrán extinguido.                                                   e os golpes deixaram de existir
Al irme, quiero hacerlo                                                                  Ao ir-me, quero fazê-lo
con manos limpias de rencor,                                                     com as mãos limpas e sem rancor
sin odios, sin ambiciones, sin amor.                                     sem odio, sem ambições, sem amor.
Esto se lo dejo a los vivos                                                      Isto é que deixo aos vivos
que necesitan de todos estos juegos (absurdos).       que necessitam dessas coisas absurdas
Cuando me vaya, respiraré con alivio                                    Quando me for, respirarei com alívio
y pasaré al otro mundo                                                              e irei para outro mundo
dejando una ruta de triunfo.                                                          deixando um caminho de sucesso
Y sin embargo, extrañaré la flor...                                            e sem impedir, perderei a flor... 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

SUA OPINIÃO É MUITO IMPORTANTE.

VÁRIOS CURSO SOBRE EDUCAÇÃO